![]() |
Biblia w wersji angielskiej wejdź i przeczytaj |
The Book of GenesisMain PageChapter 11: In the beginning God created the heaven and the earth. 2: And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. 3: And God said, Let there be light: and there was light. 4: And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. 5: And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. 6: And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7: And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above thefirmament: and it was so. 8: And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. 9: And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. 10: And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. 11: And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruitafter his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. 12: And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. 13: And the evening and the morning were the third day. 14: And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: 15: And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. 16: And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. 17: And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, 18: And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. 19: And the evening and the morning were the fourth day. 20: And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. 21: And God created great whales, and every living creature that moveth, which the watersbrought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. 22: And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. 23: And the evening and the morning were the fifth day. 24: And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. 25: And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. 26: And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. 27: So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. Matt 19:4 Mark 10:6 28: And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. 29: And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. 30: And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. 31: And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. Genesis 2 katolickim tłumaczeniem Biblii w Polsce jest Biblia Tysiąclecia, mająca 5 wydań, pierwsze w 1965 roku. Wydania II, III i V są wydaniami poprawionymi, IV natomiast to w istocie reprint wydania trzeciego, na którego dodruk nie zgadzały się władze PRL. Poprawki w kolejnych wydaniach spowodowane były m.in. silną krytyką I wydania (ks. Eugeniusz Dąbrowski napisał, że wbrew opisowi na stronach tytułowych niektóre księgi tłumaczone były z francuskiej Biblii Jerozolimskiej) oraz faktem dostosowywania języka do użytku liturgicznego. Spotyka się twierdzenia, że główne wady pierwszego wydania Biblii Tysiąclecia wynikały ze słabego poziomu biblistyki w owym czasie, że nieznane były nowe odkrycia w dziedzinie znaczenia niektórych pojęć i wyrażeń (szczególnie semityzmów). Jednak takiego stanowiska trudno jest bronić: 10 lat po ukończeniu I wydania Biblii Tysiąclecia ukończone zostały dwa dość solidne tłumaczenia Biblii: protestancka Biblia Warszawska i katolicka Biblia Poznańska. Praca nad tymi dwoma tłumaczeniami była dokonywana latami. Biblia Tysiąclecia jest oficjalnym tłumaczeniem liturgicznym Kościoła katolickiego w Polsce, inaczej niż w większości innych krajów, gdzie - w myśl watykańskiej instrukcji Liturgiam authenticam - oficjalne tłumaczenia winny być oparte na łacińskim tekście Nowej Wulgaty (1979, 1986). Biblia WarszawskaProtestancki przekład Biblii wydany przez Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne w Warszawie w czerwcu 1975r. Potocznie zwana "brytyjką" lub "nowym przekładem". Pierwsze fragmenty tego tłumaczenia wydano w 1964 roku, były to Cztery Ewangelie. Dwa lata później wydano cały kanon Nowego Testamentu. Następnie w 1970 roku wydano Nowy Testament razem z Psalmami. Łącznie prace nad tym tłumaczeniem trwały ponad 25 lat. Biblia Warszawska zawiera protestancki kanon ksiąg, ukazywały się też wydania z księgami deuterokanonicznymi w przekładzie Biblii Tysiąclecia. Biblia Warszawska jest najpopularniejszym przekładem protestanckim, powszechnie stosowana w kościołach protestanckich, gdzie po części zastąpiła Biblię Gdańską. Jest napisana językiem czerpiącym z dawnych polskich tłumaczeń (Biblia gdańska), lecz także zakorzenionym we współczesności. Biblia PaulistówW 1996 roku z inicjatywy Międzynarodowego Katolickiego Towarzystwa Biblijnego (SOBICAIN), działającego w strukturach Towarzystwa Świętego Pawła, rozpoczęto prace nad nowym przekładem Pisma Świętego z języków oryginalnych na język polski. Do współpracy w tym dziele zaproszono wielu biblistów z liczących się w Polsce ośrodków teologicznych, jak też grono polonistów, czuwających nad poprawnością i komunikatywnością języka polskiego. Od strony merytorycznej nad całością prac czuwają: ks. prof. Julian Warzecha i ks. prof. Antoni Tronina (Stary Testament) oraz ks. prof. Jan Łach (Nowy Testament). Prace przebiegały w kilku etapach. Najpierw obszerne grono biblistów dokonywało przekładu tekstu greckiego lub hebrajskiego. Za podstawę do przekładu Nowego Testamentu służyło Novum Testamentum Graece, ed. B. Aland et K. Aland, J. Karavidopoulos, C. Martini, B. Metzger, Stuttgart 199327. Tekst źródłowy dla przekładu Księgi Psalmów zaczerpnięto z Biblia Hebraica Stuttgartensia, ed. H. P. Rüger, Stuttgart 19904 Chociaż prace nad Starym Testamentem nie zostały jeszcze zakończone, zdecydowano w 2005 roku o wydaniu pierwszej części Biblii Paulistów, którą jest przekład Nowego Testamentu i Księgi Psalmów wraz z tekstami wyjaśniającymi. Obecnie przygotowywane jest wydanie Starego Testamentu. Najnowsze wydaniaNa 2006 rok planowane jest wydanie uwspółcześnionego Nowego Testamentu protestanckiej Biblii Gdańskiej, znanej ze znacznej wierności tekstom oryginalnym (w tradycji tzw. Textus Receptus). W 2005 roku ukazały się już drukiem Ewangelia Jana i List do Rzymian. W 2001 r. Towarzystwo Biblijne w Polsce, przy współpracy siedmiu Kościołów chrześcijańskich, wydało Pismo Święte - Nowy Testament i Psalmy, Przekład Ekumeniczny. W bieżącym roku planowane jest uzupełnienie przekładem Starego Testamentu. Nie wiadomo jaka nazwa potoczna utrze sie dla tego przekładu, ale wzorem państw, które takie przekłady juz posiadają, będzie być może zwany Biblią Ekumeniczną. Strona główna. Kuchnia włoska, |